根据粉丝留言,“但求疼”在四川很多地方说“当求疼”。
个人认为本来词汇为“当球疼”。分析如下:
一、“当”变“但”音的变化
这种变化,不属于极个别现象,而是较多出现在四川话中,很多语言学家也在专门研究。这种现象,称作“鼻音韵尾脱落的语音变异”。
在四川话中,ing/eng的鼻音韵尾脱落是普遍现象,ang韵同样存在。比如“螃蟹”的“螃”pang,成都地区就尾韵脱落为“盘”pan,螃蟹说盘海。川东及重庆地区尾韵脱落更彻底,变音为爬pa海。“海”则是“蟹”的古音。
笔者未做考证,谨慎推测,“当”dang变成“但”dan,也是属于韵母韵尾脱落的音变现象。
二、当球疼,而不是当求疼的分析
当求疼的“求”,只是为了文字避讳。因为词义本身不是“应当去求得疼痛”,而是一种淡然的处事态度。
“当球疼”,实际就是“当得是蛋蛋疼了一下,就这么回事,又不是啥涉及生命安全的大事,没啥大不了的”这个长句的简略说法。
“球”在四川方言有指男人的睾丸〈蛋蛋〉,为了文字避讳,所以书写时用了同音字“求”。
“但求疼”本来词汇,应该就是“当球疼”了。