第2章 〈月下独酌〉:李白的孤独与超脱

原文:

花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时同交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

赏析:

一、原文释义:

在繁花似锦、香气馥郁、如诗如画的花丛之间,静静地安放着一壶清醇甘洌的美酒。我茕茕孑立,在此独自斟饮,身旁却没有一个知心的亲友与我相伴,共诉衷肠。我缓缓地举起手中那泛着微光的酒杯,怀着满腔的诚挚与热忱,邀请那高悬于浩渺天际的皎洁明月。再低头看看地上自己那修长而孤独的身影,恍然之间,便觉得算上我自己,正好构成了三人共饮的奇妙场景。然而,那皎皎的明月终究是不懂饮酒的乐趣,它只是静静地洒下银辉,宛如一位沉默的旁观者;那默默的影子也只是徒然机械地跟随着我的身躯移动,毫无生气。暂且就让明月和影子与我相伴吧,趁着这繁花似锦、春意盎然的大好时光,应当及时享受这片刻的欢乐,莫让时光虚度。我纵情地放声高歌,那激昂的歌声仿佛穿透了云霄,明月似乎也被我的歌声所深深吸引,在天空中徘徊不定,似乎在用心倾听我的心声;我起身尽情地舞蹈,身姿洒脱,衣袂飘飘,身影也随之零乱地摇曳、跳跃,仿佛与我一同沉醉在这如梦如幻的狂欢之中。清醒的时候,我们一同欢乐畅饮,尽情交欢,分享着彼此的喜悦与温暖;酒醉之后,便各自分散,回归那无尽的孤独与寂静。但我愿永远与他们结下这忘却世情、超脱凡俗的交游,相约在那缥缈遥远、神秘莫测的银河之畔,共赴那永恒的浪漫之约。